1
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
Cleaned, corrected and re-synced by Tronar

2
00:00:12,021 --> 00:00:13,812
<i>Pope Innocent VIII.</i>

3
00:00:13,877 --> 00:00:17,299
<i>In nomine Patris, et Filii...</i>

4
00:00:19,733 --> 00:00:25,555
<i>...comprised of ambitious men,
sons of Rome's ruling families.</i>

5
00:00:27,429 --> 00:00:29,556
Orsini dog!
Colonna whore!

6
00:00:29,621 --> 00:00:32,067
<i>The Pope's most powerful
advisor is Vice-Chancellor</i>

7
00:00:32,132 --> 00:00:33,412
<i>Rodrigo Borgia.</i>

8
00:00:36,133 --> 00:00:38,995
I have not given up my hope of a
Borgia on the Spanish throne.

9
00:00:39,061 --> 00:00:43,444
I ask Your Holiness to replace
me as Bishop of Valencia

10
00:00:43,510 --> 00:00:46,244
<i>with my sainted nephew, Cesare.</i>

11
00:00:50,661 --> 00:00:54,020
There is a question
of Cesare's dubious birth.

12
00:00:54,085 --> 00:00:58,468
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.

13
00:00:58,533 --> 00:01:02,212
<i>He draws support from his married
lover, Giulia Farnese...</i>

14
00:01:02,277 --> 00:01:04,676
Why are you so good at this?

15
00:01:04,741 --> 00:01:06,100
<i>...and his family.</i>

16
00:01:07,413 --> 00:01:09,221
<i>Juan...</i>

17
00:01:09,285 --> 00:01:11,045
And Rodrigo has even
greater plans for me.

18
00:01:11,109 --> 00:01:12,644
<i>Cesare...</i>

19
00:01:12,709 --> 00:01:15,460
But I do not want to be a priest.
I do not have the soul for it.

20
00:01:15,525 --> 00:01:16,516
<i>...and Lucrezia.</i>

21
00:01:16,580 --> 00:01:18,148
Who will arrange
a marriage for me?

22
00:01:18,165 --> 00:01:20,004
Cardinal Borgia, your uncle.

23
00:01:27,637 --> 00:01:33,156
<i>Still, Rodrigo is determined that
none shall forget the name...</i>

24
00:03:23,414 --> 00:03:26,260
I have this sense of foreboding.

25
00:03:27,254 --> 00:03:28,853
That I will soon die.

26
00:03:51,205 --> 00:03:53,653
You will not die soon.

27
00:03:53,718 --> 00:03:56,900
But five will die before
the summer heat cools.

28
00:03:58,229 --> 00:03:59,814
Deaths that will change you.

29
00:04:00,934 --> 00:04:02,100
Who is going to die?

30
00:04:03,510 --> 00:04:05,109
That I cannot say.

31
00:04:05,174 --> 00:04:07,157
Tell me.

32
00:04:07,221 --> 00:04:10,533
No. I have
not the power.

33
00:04:18,662 --> 00:04:21,524
Cesare, he has the fever,
do not touch him.

34
00:04:25,414 --> 00:04:28,485
Use this to see a
doctor, not for wine.

35
00:04:32,838 --> 00:04:36,869
Pope Innocent has condemned witchcraft and
all Christians who associate with witches.

36
00:04:36,933 --> 00:04:39,077
Besides, you make us late
for your uncle's banquet.

37
00:04:46,854 --> 00:04:48,196
A toast.

38
00:04:49,318 --> 00:04:51,172
A toast to our guest of honor,

39
00:04:51,238 --> 00:04:53,957
our newest Cardinal,
Giovanni de Medici.

40
00:04:54,023 --> 00:04:56,517
Giovanni de Medici.

41
00:04:56,582 --> 00:04:58,853
A toast.

42
00:04:58,919 --> 00:05:02,053
I toast the bond which has
been forged like iron

43
00:05:02,118 --> 00:05:08,229
between the Borgia, the Cibo, the
Medici and the Orsini families.

44
00:05:08,294 --> 00:05:12,837
By marriage, by blood,
we are all one family.

45
00:05:12,902 --> 00:05:13,877
<i>Salute.</i>

46
00:05:13,942 --> 00:05:16,357
<i>Salute.</i>

47
00:05:16,421 --> 00:05:20,357
And I toast my dear sister
Clarice, who is in Heaven,

48
00:05:20,421 --> 00:05:22,853
celebrating the elevation
of her son, Giovanni.

49
00:05:22,918 --> 00:05:26,132
As she also celebrates her
daughter Maddalena's marriage

50
00:05:26,198 --> 00:05:28,566
to Franceschetto Cibo.

51
00:05:28,630 --> 00:05:30,294
Bravo.

52
00:05:32,406 --> 00:05:35,509
Maddalena, how is it having the
Pope as your father-in-law?

53
00:05:38,710 --> 00:05:42,037
Tell us, in Florence, are women
allowed to eat with men?

54
00:05:45,125 --> 00:05:46,309
No.

55
00:05:46,374 --> 00:05:48,933
Well, when I am Countess of Oliva,

56
00:05:48,998 --> 00:05:52,005
I will insist that I sit at
the same table as my husband.

57
00:05:52,678 --> 00:05:54,438
Uh, about that.

58
00:05:54,502 --> 00:05:57,333
Your betrothal to Cherubin de
Centelles has been nulled.

59
00:05:57,398 --> 00:06:00,485
Oh, no. He does
not want me?

60
00:06:00,550 --> 00:06:03,989
Your uncle has made a better match.
Don Gaspare de Procida.

61
00:06:04,054 --> 00:06:06,773
Son of the Count
of Almenara and Aversa.

62
00:06:06,838 --> 00:06:09,397
Twice as handsome
and twice as rich.

63
00:06:12,823 --> 00:06:14,838
Oh, my God.
She has the fever.

64
00:06:16,118 --> 00:06:17,141
Friends.

65
00:06:17,910 --> 00:06:20,406
Dear friends.

66
00:06:20,471 --> 00:06:23,925
As many of you know,
Papa has taken ill,

67
00:06:23,990 --> 00:06:27,989
exhausted from working
day into night,

68
00:06:28,055 --> 00:06:31,414
keeping the peace
between Naples and Milan.

69
00:06:31,478 --> 00:06:32,693
Wait in the library.

70
00:06:32,758 --> 00:06:37,109
I toast my father,
Lorenzo the Magnificent.

71
00:06:37,175 --> 00:06:38,869
Lorenzo.

72
00:06:40,151 --> 00:06:42,070
A song.

73
00:06:42,134 --> 00:06:43,862
Written by Lorenzo.

74
00:06:56,135 --> 00:06:59,494
The civil war which has raged
throughout the Turkish Empire is over.

75
00:06:59,559 --> 00:07:02,181
Bajazet has defeated
his brother Djem.

76
00:07:02,246 --> 00:07:05,670
A united Muslim army means those
heathens will once again attack Italy.

77
00:07:05,735 --> 00:07:09,045
Yes, but according to this
report, after Djem was defeated,

78
00:07:09,110 --> 00:07:11,062
he surrendered to
the Knights of Rhodes.

79
00:07:11,079 --> 00:07:15,093
Ironic, huh? A Muslim feeling safer
with a Christian than his own kin.

80
00:07:15,159 --> 00:07:18,102
What do the Knights intend to
do with the Shahzadeh?

81
00:07:18,167 --> 00:07:20,374
"Hold Djem at our fortress
in Auvergne

82
00:07:20,438 --> 00:07:22,725
"until such time as a new
Crusade is launched."

83
00:07:22,790 --> 00:07:26,661
Djem, hidden away in the
hinterlands of France? Wise.

84
00:07:26,727 --> 00:07:28,422
Hardly wise, Brother.

85
00:07:28,486 --> 00:07:31,605
Keeping him out of public view
diminishes his usefulness.

86
00:07:31,670 --> 00:07:34,629
Instead, he should reside
here, in the Eternal City.

87
00:08:12,343 --> 00:08:17,381
The Lord shall preserve
thee from all evil.

88
00:08:18,503 --> 00:08:21,734
He shall preserve thy soul.

89
00:08:22,743 --> 00:08:24,854
God will protect us.

90
00:08:24,920 --> 00:08:28,582
We stand before You, Lord,

91
00:08:28,647 --> 00:08:35,334
here where so many pontiffs
rest in eternal peace,

92
00:08:35,399 --> 00:08:40,230
aware more than ever
of our own mortality.

93
00:08:40,295 --> 00:08:42,406
We are all going to die.

94
00:08:43,271 --> 00:08:45,974
We are all going to die.

95
00:09:40,007 --> 00:09:43,078
His Royal Highness,
the Shahzadeh Djem.

96
00:09:46,231 --> 00:09:51,414
Supreme Pontiff of the Roman
Church, I have brought a gift.

97
00:10:03,366 --> 00:10:07,206
People of Faith, I give you

98
00:10:07,271 --> 00:10:11,350
the Lance of Longinus,

99
00:10:11,351 --> 00:10:18,150
the very blade that pierced the
chest of our Savior, Jesus Christ.

100
00:10:19,800 --> 00:10:21,319
The Holy Lance.

101
00:10:22,039 --> 00:10:23,366
The Holy Lance.

102
00:10:24,679 --> 00:10:28,518
My name will be carved in history.

103
00:10:28,584 --> 00:10:30,310
Thank you, Rodrigo.

104
00:10:37,255 --> 00:10:38,647
I do not bite.

105
00:10:39,223 --> 00:10:40,326
Come in.

106
00:10:42,999 --> 00:10:47,735
I asked to see you, the nephews
of my benefactor Cardinal Borgia,

107
00:10:47,880 --> 00:10:52,454
because, as a stranger in your city,
I thought you could be my guides.

108
00:10:52,519 --> 00:10:54,886
And, perhaps, even my friends?

109
00:10:56,295 --> 00:10:57,895
Join me?
No. Thank you.

110
00:10:57,959 --> 00:10:59,046
I am on a fast.

111
00:10:59,111 --> 00:11:01,222
Hmm. A health precaution?

112
00:11:01,287 --> 00:11:02,966
A penance.

113
00:11:03,032 --> 00:11:06,887
Well, I am in search of a sin
for which to be penitent, so...

114
00:11:19,943 --> 00:11:22,551
This fabric from Milan
is absolutely gorgeous.

115
00:11:22,616 --> 00:11:24,855
Lucrezia, you cannot
wear Milanese cloth

116
00:11:24,920 --> 00:11:27,447
the first time you are
presented to your fiance.

117
00:11:27,511 --> 00:11:31,575
Don Gaspare de Procida is cousin
to King Ferrante of Naples,

118
00:11:31,640 --> 00:11:35,127
and, given the current tension
between Naples and Milan,

119
00:11:35,191 --> 00:11:38,503
a dress made from that
material would cause a war.

120
00:11:39,160 --> 00:11:40,519
Show us another.

121
00:11:40,583 --> 00:11:43,942
Do you constantly disagree with
me out of malice or mere habit?

122
00:11:44,008 --> 00:11:45,879
Lucrezia.

123
00:11:45,944 --> 00:11:50,646
Your brother Goffredo, is here with a message
which he will speak only to your ears.

124
00:11:50,711 --> 00:11:52,374
Goffredo.

125
00:11:52,440 --> 00:11:53,751
Goffredo.

126
00:11:54,840 --> 00:11:57,270
How are you?
How is Mother?

127
00:11:57,336 --> 00:12:00,471
Boiling with fever and
begs you come at once.

128
00:12:00,536 --> 00:12:05,031
Absolutely not. Lucrezia is busy
preparing to meet her future husband.

129
00:12:05,095 --> 00:12:09,047
I've been denied the sight of Mother
since moving to the Cancelleria.

130
00:12:09,112 --> 00:12:11,079
If she's fevered,
I must run to her.

131
00:12:11,144 --> 00:12:12,630
We've only just
cleansed this house.

132
00:12:12,697 --> 00:12:15,031
You shan't expose yourself
to more ill humors.

133
00:12:15,096 --> 00:12:19,415
But, Adriana, the link between
mother and daughter is sacred.

134
00:12:19,480 --> 00:12:24,071
If my mama were dying, I would fight
the Devil himself to be by her side.

135
00:12:24,136 --> 00:12:26,774
You see, I'm not so disagreeable.

136
00:12:26,840 --> 00:12:32,679
You encourage me, knowing that such
a visit would enrage my uncle.

137
00:12:32,744 --> 00:12:36,727
I'm sorry. Tell Mama I cannot.
I will not visit her.

138
00:12:40,329 --> 00:12:41,575
Mama will die.

139
00:12:41,641 --> 00:12:42,599
Goffy.

140
00:12:46,888 --> 00:12:50,488
Cultivate this friendship with Djem.
It will frustrate della Rovere.

141
00:12:54,344 --> 00:13:00,679
Eminence, word from Florence. Lorenzo
de Medici has succumbed to the fever.

142
00:13:04,104 --> 00:13:05,848
The first death.

143
00:13:05,912 --> 00:13:07,991
Are the streets of Florence quiet?
So far.

144
00:13:08,055 --> 00:13:08,775
Where is Giovanni?

145
00:13:08,840 --> 00:13:10,903
He is here, in the study.

146
00:13:19,480 --> 00:13:23,447
I knew how infirm Papa was. I
should have stayed by his side.

147
00:13:23,511 --> 00:13:26,007
He wanted you in Rome
doing God's work,

148
00:13:26,071 --> 00:13:28,584
as he did his entire life.

149
00:13:28,586 --> 00:13:30,951
I will go say Mass
to pray for his soul

150
00:13:31,016 --> 00:13:36,312
and pray as well that peace within the
Italian states will not perish with Lorenzo.

151
00:13:36,376 --> 00:13:38,455
May God bless you and
your brothers, Giovanni.

152
00:13:44,952 --> 00:13:48,871
Grieve, my friend. There is
no shame in a broken heart.

153
00:13:48,872 --> 00:13:50,838
Just before my father died,

154
00:13:50,904 --> 00:13:54,456
the monk, Savonarola, refused
to grant him absolution.

155
00:13:56,792 --> 00:14:00,647
The thought of Papa burning in
Hell until the end of time...

156
00:14:00,969 --> 00:14:05,848
A monk cannot condemn a man.
Only God can. God is just.

157
00:14:05,912 --> 00:14:09,191
He will open His arms
to Lorenzo and say,

158
00:14:09,256 --> 00:14:13,047
"You made Florence
a paradise on Earth.

159
00:14:13,112 --> 00:14:15,096
"Come, dear one, and rest."

160
00:14:16,856 --> 00:14:19,959
We must forget our priestly
intentions for tonight

161
00:14:20,024 --> 00:14:22,455
and celebrate the genius
of your father's living.

162
00:14:48,617 --> 00:14:50,408
Sweet love of Jesus.

163
00:14:58,680 --> 00:15:02,696
We should have gone with Giovanni to
Florence, for his father's funeral.

164
00:15:02,760 --> 00:15:03,879
He did not want us.

165
00:15:05,000 --> 00:15:06,888
You mean he did not want me.

166
00:15:06,952 --> 00:15:09,656
I will be honest, Rome casts
a strange spell upon you.

167
00:15:13,928 --> 00:15:18,871
Not Rome. Wherever I am. There's always
two elements struggling within me.

168
00:15:18,936 --> 00:15:23,128
Beast versus Archangel. More
often than not, the beast wins.

169
00:15:23,193 --> 00:15:25,447
A beast has no soul.
You do.

170
00:15:27,464 --> 00:15:30,503
My soul is empty.

171
00:15:30,569 --> 00:15:33,304
Alessandro, I have a
confession to make. To me?

172
00:15:33,306 --> 00:15:35,943
Have you forgotten? I, like
you, am not yet a priest.

173
00:15:36,008 --> 00:15:38,680
No, but you are a drunkard and
will therefore keep my confidence.

174
00:15:38,744 --> 00:15:41,576
More likely, I will simply forget.
So speak freely.

175
00:15:43,512 --> 00:15:47,255
I am consumed by
the fever of envy.

176
00:15:47,257 --> 00:15:51,832
My brother. Our friend de Medici.
Their lives are in motion.

177
00:15:51,896 --> 00:15:54,456
Mine is as stagnant as the
garbage in Montesarchio.

178
00:15:54,521 --> 00:15:56,968
You are Bishop of Valencia.
But that is not enough.

179
00:15:57,033 --> 00:15:59,160
I yearn for what Juan has.

180
00:15:59,225 --> 00:16:01,080
His dukedom?
Or Rodrigo's affection?

181
00:16:01,145 --> 00:16:01,800
Both.

182
00:16:02,553 --> 00:16:03,656
More.

183
00:16:08,424 --> 00:16:09,896
Something else.

184
00:16:11,337 --> 00:16:13,800
What does Professor Decio teach?

185
00:16:13,865 --> 00:16:15,832
Unlike lust
but much like gluttony,

186
00:16:15,961 --> 00:16:18,632
envy becomes a sin only if
you act upon the impulse.

187
00:16:18,634 --> 00:16:21,256
But how can I not be envious? Juan
will achieve greatness in his life.

188
00:16:21,321 --> 00:16:24,151
So will you.
By a different route.

189
00:16:24,217 --> 00:16:27,912
Cesare, contemplate the other
side of your instincts.

190
00:16:27,977 --> 00:16:30,744
You comfort the sick,
the afflicted.

191
00:16:30,746 --> 00:16:35,656
When your emotions are in check, your
presence is calming, nurturing, spiritual.

192
00:16:37,897 --> 00:16:42,376
Regardless of your desires,
perhaps you are a priest.

193
00:16:43,801 --> 00:16:47,560
And if your soul is
empty, replenish it.

194
00:16:47,625 --> 00:16:50,088
Make restitution to those
you have sinned against.

195
00:16:55,561 --> 00:16:58,584
Marcantonio, we must talk.

196
00:17:01,242 --> 00:17:04,841
Fucking turd.

197
00:17:04,905 --> 00:17:08,568
Remove yourself from Colonna property or I
will put the next one through your skull.

198
00:17:08,633 --> 00:17:10,504
Marcantonio, I've wronged you.

199
00:17:12,681 --> 00:17:14,776
Forgive me for my wretched sins.

200
00:17:14,841 --> 00:17:16,760
"Who can forgive sins
but God alone?"

201
00:17:16,825 --> 00:17:19,736
Am I correct,
priest? Run or die.

202
00:17:19,801 --> 00:17:21,592
I am ready to die.

203
00:17:21,658 --> 00:17:24,392
If my dying ends the feud between
the Colonna and the Borgia,

204
00:17:24,457 --> 00:17:25,752
then go ahead and kill me.

205
00:17:29,594 --> 00:17:33,432
Enjoy your freedom, Catalan, for
when Pope Innocent lies in his tomb

206
00:17:33,497 --> 00:17:37,369
your entire family shall be shackled to
the walls of the lowest, darkest dungeon

207
00:17:37,433 --> 00:17:39,832
inside Castel Sant'Angelo.

208
00:17:44,761 --> 00:17:47,256
So much for replenishing my soul.

209
00:17:53,721 --> 00:18:00,152
Madonna, I bring you some small
tokens of my deep affection.

210
00:18:01,770 --> 00:18:03,496
Pearls from the sea.

211
00:18:07,994 --> 00:18:10,265
Gold from the mountains.

212
00:18:12,345 --> 00:18:14,841
Perfume from the air.

213
00:18:16,922 --> 00:18:22,424
And yet, I see that all the elements
pale beside your loveliness.

214
00:18:44,681 --> 00:18:47,625
Brother, we must talk.
Hurry, this is important.

215
00:18:47,690 --> 00:18:51,016
Yes, Juan. I'm sure you're on
a mission of utmost urgency.

216
00:18:53,225 --> 00:18:56,776
There. Christoforo Castanea,
Count of Castel Leone.

217
00:18:56,841 --> 00:18:59,001
Last night, he had a secret
meeting with Mustafa Pasha.

218
00:18:59,050 --> 00:19:03,097
An impoverished count shares a drink
with the Turkish ambassador. So?

219
00:19:03,162 --> 00:19:07,449
Padishah Bajazet is offering 300,000
ducats to the man who kills his brother.

220
00:19:07,561 --> 00:19:09,688
Castanea has a title,
but no property.

221
00:19:09,754 --> 00:19:11,800
I believe he plots to
assassinate Djem.

222
00:19:11,865 --> 00:19:15,352
You will help me discover the
truth, foil the conspiracy.

223
00:19:15,418 --> 00:19:19,592
Since when have you been interested
in Turkish politics? Or the truth?

224
00:19:19,658 --> 00:19:23,449
Cesare, I know your value,
even if our uncle does not.

225
00:19:23,514 --> 00:19:26,041
Together we can triumph.

226
00:19:26,106 --> 00:19:28,057
Rodrigo will bless us both.

227
00:19:29,274 --> 00:19:34,201
Djem is more valuable to Rome,
and to us Borgia, alive.

228
00:19:34,266 --> 00:19:36,841
Then quickly devise a plan.

229
00:19:36,906 --> 00:19:39,945
Simple. We must
befriend Castanea.

230
00:19:45,097 --> 00:19:46,697
When Innocent expires,

231
00:19:46,762 --> 00:19:51,241
we fear the next pope will
bellyache for another Crusade.

232
00:19:51,306 --> 00:19:54,504
And use Djem as a rallying
point against Bajazet.

233
00:20:02,602 --> 00:20:06,601
We Borgia would do anything to
keep Djem from gaining power.

234
00:20:06,666 --> 00:20:09,257
That is why we have him
under lock and key.

235
00:20:09,322 --> 00:20:10,744
Worry not.

236
00:20:12,922 --> 00:20:14,073
Go on. Go.

237
00:20:19,322 --> 00:20:22,072
Why do you say worry not?

238
00:20:22,137 --> 00:20:25,976
The Padishah has hired me to...
Dispose of his brother.

239
00:20:28,730 --> 00:20:30,057
Excellent.

240
00:20:31,658 --> 00:20:33,704
How?

241
00:20:33,770 --> 00:20:37,641
I am to poison the well which supplies
the water to the Apostolic Palace.

242
00:20:38,602 --> 00:20:40,393
Poison the well.

243
00:20:40,458 --> 00:20:42,888
But then would you not
also be poisoning the Pope

244
00:20:42,954 --> 00:20:44,778
and all the clerics
who live and work there?

245
00:20:44,842 --> 00:20:49,385
His Holiness is almost dead anyway.
As for the rest, good riddance.

246
00:20:49,450 --> 00:20:51,080
Good riddance, indeed.

247
00:20:52,506 --> 00:20:54,137
The hour is late.

248
00:20:57,402 --> 00:20:59,609
No. The room
belongs to you.

249
00:20:59,673 --> 00:21:02,232
You have already paid for...
We pay nothing.

250
00:21:02,298 --> 00:21:03,769
Our mother owns this inn.

251
00:21:03,834 --> 00:21:06,489
Thank you.

252
00:21:06,554 --> 00:21:10,297
For everything. The ale,
the women, the friendship.

253
00:21:10,362 --> 00:21:14,233
Christoforo, we thank you doubly for
taking us into your confidence.

254
00:21:14,298 --> 00:21:18,585
We know that your fortunes are low, but
no nobleman should be without a valet.

255
00:21:20,281 --> 00:21:23,722
Our man Rudolfo will serve you
till the end of your days.

256
00:21:37,242 --> 00:21:42,330
For what reason could you
possibly be wearing that frown?

257
00:21:42,394 --> 00:21:46,073
Well, go on. Were the flowers
not to your satisfaction?

258
00:21:46,138 --> 00:21:49,049
The wine not to your taste?

259
00:21:49,114 --> 00:21:52,921
Don Gaspare... His
demeanor, his arrogance.

260
00:21:52,986 --> 00:21:55,898
His interest in me is purely
as a mirror of himself.

261
00:21:55,899 --> 00:21:58,473
Boys mature more
slowly than girls.

262
00:21:58,539 --> 00:22:04,169
But I am now a woman and I want a
real man, not a preening child.

263
00:22:06,650 --> 00:22:09,065
I refuse to wed Don Gaspare.

264
00:22:12,026 --> 00:22:18,297
Silly girl, you must. The documents
have been signed by your uncle.

265
00:22:18,362 --> 00:22:22,170
I will not be forced into wedlock
with that self-loving peacock.

266
00:22:22,234 --> 00:22:25,721
I am a Borgia.
I deserve better.

267
00:22:25,786 --> 00:22:31,066
No. You deserve whatever
blessing His Eminence gives you.

268
00:22:43,194 --> 00:22:47,530
That is not the face of La Bella.
That is the face of Hell.

269
00:22:47,594 --> 00:22:48,633
Your niece.

270
00:22:49,945 --> 00:22:51,513
She refuses to marry Don Gaspare.

271
00:22:52,187 --> 00:22:53,770
For what reason?

272
00:22:53,834 --> 00:22:56,761
She finds him undesirable and
demands a more handsome husband.

273
00:22:56,826 --> 00:22:59,882
Don Gaspare is one of the
finest-looking young men in Europe.

274
00:22:59,946 --> 00:23:03,177
More importantly, this match has been
sanctioned by King Ferdinand of Spain.

275
00:23:05,323 --> 00:23:10,378
My love, I do not have
time for trivialities.

276
00:23:10,443 --> 00:23:13,594
Please, solve this problem.

277
00:23:13,659 --> 00:23:16,282
Use your wiles to
convince the girl.

278
00:23:24,954 --> 00:23:26,713
Beg pardon, Your Eminence.

279
00:23:26,779 --> 00:23:30,713
Word from the Vatican. His
Holiness is mere hours from death.

280
00:23:36,523 --> 00:23:40,362
The fever accelerates. As do
the pains in his abdomen.

281
00:23:40,427 --> 00:23:43,673
An old scar on his right
leg has broken open.

282
00:23:43,739 --> 00:23:46,169
I have done all I can.

283
00:23:46,235 --> 00:23:49,786
I've heated the room, sealed the
windows to sweat the fever out.

284
00:23:50,442 --> 00:23:51,882
There is no hope.

285
00:23:51,947 --> 00:23:53,641
You are absolutely certain?

286
00:24:09,659 --> 00:24:12,217
When Innocent dies, the
peasants will go on a rampage.

287
00:24:12,282 --> 00:24:13,402
Shall we fortify our palace?

288
00:24:13,467 --> 00:24:14,842
Definitely.

289
00:24:14,907 --> 00:24:17,594
Whichever cardinal
controls the treasury

290
00:24:17,659 --> 00:24:21,530
controls whichever cardinal sits
next on Saint Peter's throne.

291
00:24:21,595 --> 00:24:24,282
If Orsini does, then Borgia does.

292
00:24:24,347 --> 00:24:27,641
Orsini must double the Papal
Guard at Castel Sant'Angelo.

293
00:24:27,707 --> 00:24:31,002
No. It would be better to
have our own men in place.

294
00:24:31,067 --> 00:24:33,658
We must also station
our Bravia around the Vatican.

295
00:24:33,723 --> 00:24:35,962
Tell Juan to arm the
consigliere and move Djem

296
00:24:36,026 --> 00:24:37,785
to the secret room
above the Sistine.

297
00:24:43,307 --> 00:24:46,218
I want a shooter on every window.

298
00:24:46,283 --> 00:24:48,905
You, take five men to the roof.
I am in charge, brother.

299
00:24:48,972 --> 00:24:52,186
Go, Goddamn you, now.
Yes, sir.

300
00:24:52,251 --> 00:24:56,778
She says I carry myself with an air
of importance? Of course, I do.

301
00:24:56,843 --> 00:24:58,026
I am a de Procida.

302
00:24:58,090 --> 00:25:01,065
I shall rule Almenara
and Aversa one day.

303
00:25:01,130 --> 00:25:05,338
Yes, but do you wish to share your
throne with a woman who abhors you?

304
00:25:05,403 --> 00:25:07,354
As my mother does my father.

305
00:25:07,451 --> 00:25:10,282
A romantic gesture
will warm Lucrezia's heart.

306
00:25:10,347 --> 00:25:12,170
I gave her pearls, gold...

307
00:25:12,234 --> 00:25:13,514
Wealth is not romance.

308
00:25:13,579 --> 00:25:15,754
Romance is for fools and poets.

309
00:25:15,819 --> 00:25:20,234
Romance is the precursor
of seduction.

310
00:25:20,299 --> 00:25:23,019
Have you yet tasted a woman?

311
00:25:23,083 --> 00:25:25,658
I assure you, Lucrezia is
ready to become one.

312
00:25:25,723 --> 00:25:29,578
But a woman needs romance,
a woman craves seduction.

313
00:25:31,227 --> 00:25:35,930
For the sake of your
own desires, woo her.

314
00:25:35,994 --> 00:25:37,434
Lessen your swagger

315
00:25:37,499 --> 00:25:42,875
and you will find yourself
with ample reason to swagger.

316
00:25:51,387 --> 00:25:53,722
You are to go to
the chapel at once.

317
00:25:59,019 --> 00:26:00,714
No.
Forgive the intrusion.

318
00:26:00,779 --> 00:26:04,139
The city is in turmoil, yet I could
not stop thinking about you.

319
00:26:04,203 --> 00:26:05,738
No, this is improper.

320
00:26:05,804 --> 00:26:09,866
Please, only one moment, <i>signora,
the length of a heartbeat.</i>

321
00:26:14,700 --> 00:26:18,698
Until the wondrous day
when I may kiss your lips.

322
00:26:28,652 --> 00:26:30,923
We must defend this wall, here.
This wall is more...

323
00:26:30,987 --> 00:26:33,610
Look who I found skulking about.

324
00:26:35,243 --> 00:26:37,834
Cricket, what brings you here?

325
00:26:37,899 --> 00:26:40,042
You two must come.
Mama is dying.

326
00:26:41,484 --> 00:26:43,178
We cannot both go, not now.

327
00:26:43,244 --> 00:26:46,698
Look, our defenses are in place.
There's naught to do but wait,

328
00:26:46,763 --> 00:26:48,123
and you are more
the healer than I.

329
00:26:48,171 --> 00:26:50,523
When Castanea makes his move against
Djem, you will let me know?

330
00:26:50,587 --> 00:26:52,346
Of course.

331
00:26:54,204 --> 00:26:55,564
Do you want me to come with you?
No.

332
00:26:55,579 --> 00:26:57,419
Make sure the Bravia
on the roof are not drunk.

333
00:27:02,859 --> 00:27:09,274
"We bequeath the 148,000
ducats in the papal treasury

334
00:27:09,339 --> 00:27:13,051
"to our beloved son,
Franceschetto."

335
00:27:13,115 --> 00:27:17,914
"We bestow unto Cardinal
Giuliano della Rovere

336
00:27:18,972 --> 00:27:22,939
"the keys to the
Castel Sant'Angelo."

337
00:27:23,004 --> 00:27:29,402
"My dear brothers, I beseech you all
to elect someone better than me

338
00:27:29,467 --> 00:27:31,962
"as my successor."

339
00:27:32,027 --> 00:27:35,802
Signed Innocent VIII,
of that name, July 19th,

340
00:27:36,779 --> 00:27:39,930
1492.

341
00:27:42,780 --> 00:27:44,954
July the 19th.

342
00:27:45,020 --> 00:27:47,899
He changed his will five days ago?

343
00:27:47,964 --> 00:27:50,107
What difference does that make?

344
00:27:50,172 --> 00:27:52,603
For the past five days, he has
barely known his own name.

345
00:27:52,668 --> 00:27:55,835
There are witnesses that will
confirm his healthy state of mind.

346
00:27:55,900 --> 00:27:57,499
I, for one.

347
00:27:57,564 --> 00:28:01,018
If we do what Innocent asks, the
papal treasury will be depleted.

348
00:28:01,084 --> 00:28:03,659
He begs us to elect
someone better than him

349
00:28:03,724 --> 00:28:05,604
yet does not leave the
poor soul a single ducat.

350
00:28:05,628 --> 00:28:09,434
Borgia is already imagining
himself wearing the tiara.

351
00:28:09,499 --> 00:28:13,179
There will be no money for
whoever is next, you fishmonger.

352
00:28:13,244 --> 00:28:15,450
Be silent, Catalan.

353
00:28:15,515 --> 00:28:20,171
You want the Castel Sant'Angelo
ruled by this Genoan sodomite?

354
00:28:30,875 --> 00:28:31,866
Giuliano.

355
00:28:42,524 --> 00:28:44,123
Stop it.

356
00:28:44,187 --> 00:28:45,723
What is this?

357
00:28:48,459 --> 00:28:51,434
Such behavior in the
presence of the Pope?

358
00:28:51,995 --> 00:28:53,499
Desist!

359
00:28:57,565 --> 00:29:01,563
Each of you has benefited
from my father's reign.

360
00:29:01,628 --> 00:29:06,556
If a man's last request is sacred,
then a Pope's must be doubly so.

361
00:29:16,652 --> 00:29:20,140
If della Rovere takes possession
of Castel Sant'Angelo,

362
00:29:20,205 --> 00:29:22,506
we Borgia are doomed.

363
00:29:22,572 --> 00:29:25,915
We must keep Innocent alive
until this will is broken.

364
00:29:25,932 --> 00:29:27,851
And we must secure
the papal treasury.

365
00:29:27,916 --> 00:29:29,707
How?

366
00:29:29,771 --> 00:29:33,803
By moving the gold and silver from the
Castel Sant'Angelo to a secret location.

367
00:29:52,492 --> 00:29:54,955
You spoke to Lucrezia?
She refused?

368
00:29:55,020 --> 00:29:55,979
Yes.

369
00:30:01,421 --> 00:30:02,987
Excellency, help me.

370
00:30:14,539 --> 00:30:15,947
Mama.

371
00:30:16,013 --> 00:30:18,251
Cesare, save my family.

372
00:30:20,828 --> 00:30:22,427
You need fresh air.

373
00:30:28,060 --> 00:30:29,275
Has the doctor...

374
00:30:29,340 --> 00:30:31,995
They say we're too far gone.

375
00:30:32,060 --> 00:30:33,819
Where is Lucrezia?

376
00:30:33,932 --> 00:30:35,004
She will be here soon.

377
00:30:35,804 --> 00:30:37,195
Rodrigo?

378
00:30:39,100 --> 00:30:41,820
Goffy, I need you
to fetch someone.

379
00:30:45,980 --> 00:30:47,099
Yes, sir.

380
00:30:57,948 --> 00:31:02,508
I do not wish to impose but
you sit alone, as if lost.

381
00:31:05,772 --> 00:31:11,099
We've had our disagreements, but the
difference in our ages is not great.

382
00:31:11,164 --> 00:31:16,044
And more importantly, I
know the joy and, yes, fear

383
00:31:16,108 --> 00:31:18,155
of a wedding engagement.

384
00:31:27,853 --> 00:31:29,499
I am lost.

385
00:31:29,565 --> 00:31:32,044
At first, I found
Don Gaspare repulsive.

386
00:31:32,205 --> 00:31:36,636
With his head held so high I
thought he might topple backwards.

387
00:31:36,701 --> 00:31:40,604
But now, part of
me is taken by him.

388
00:31:40,668 --> 00:31:44,540
But I'm so ugly, how can Don Gaspare
possibly be proud that I will be his wife?

389
00:31:45,772 --> 00:31:49,499
No. He agreed to marry me
solely for my dowry.

390
00:31:49,565 --> 00:31:52,587
Nonsense. You are a
beauty in the making.

391
00:31:52,653 --> 00:31:55,467
And we women, though we have
no rights or privileges,

392
00:31:55,501 --> 00:31:59,132
can use for high purpose
our virginity

393
00:31:59,196 --> 00:32:03,420
and later, our sexuality.

394
00:32:03,484 --> 00:32:05,995
Oh, Lord, what a thing to say.

395
00:32:06,060 --> 00:32:08,844
Are you shocked because you've
never heard such words,

396
00:32:08,908 --> 00:32:11,883
or do you pretend to be shocked

397
00:32:11,949 --> 00:32:14,316
because you know deep in your
heart that I speak true?

398
00:32:17,917 --> 00:32:20,316
Perhaps we shall be friends.

399
00:32:31,453 --> 00:32:33,580
Papa, food will restore you.

400
00:32:36,269 --> 00:32:37,964
What can we do, <i>Dottore?</i>

401
00:32:38,029 --> 00:32:39,995
I have a way to
nourish His Holiness.

402
00:32:46,940 --> 00:32:49,628
What better cure
than mother's milk?

403
00:33:21,869 --> 00:33:24,204
Castanea, he's on his way
to the Vatican?

404
00:33:24,269 --> 00:33:26,924
Yes. I will go tell your brother.
No.

405
00:33:26,989 --> 00:33:29,468
I will take care
of Castanea myself.

406
00:33:39,054 --> 00:33:40,716
<i>Signor,</i> help me.

407
00:33:55,581 --> 00:34:00,828
There will be a place
for you, by my side

408
00:34:02,109 --> 00:34:03,548
in Heaven.

409
00:34:18,749 --> 00:34:19,805
<i>Grazie.</i>

410
00:34:22,302 --> 00:34:23,580
<i>Grazie.</i>

411
00:34:42,702 --> 00:34:44,684
If I save your family, Excellency,

412
00:34:44,749 --> 00:34:47,404
you must swear that you will use
your influence with the Pope

413
00:34:47,469 --> 00:34:50,348
to lift the ban on witchcraft,
which is not Devil worship,

414
00:34:50,414 --> 00:34:52,044
but natural,
God-given remedies.

415
00:34:52,109 --> 00:34:54,669
Yes, yes, I will speak
to His Holiness.

416
00:34:54,733 --> 00:34:57,724
But if my family dies,
you will die as well.

417
00:35:09,662 --> 00:35:10,621
Juan?

418
00:35:12,957 --> 00:35:13,948
No.

419
00:35:23,965 --> 00:35:25,485
Judas.

420
00:35:27,694 --> 00:35:29,773
We are a planet of Judases.

421
00:35:43,549 --> 00:35:47,629
I've hired a doctor, an expert
in the latest medical methods.

422
00:35:54,686 --> 00:35:56,093
A Jew?

423
00:35:56,157 --> 00:36:00,269
A Jew inside the Vatican?
Borgia, this is a sacrilege.

424
00:36:00,365 --> 00:36:03,213
Whatever can be done must be done.

425
00:36:27,566 --> 00:36:30,156
What in the name of the
risen Christ are you doing?

426
00:36:30,222 --> 00:36:31,309
Curing your family.

427
00:36:31,374 --> 00:36:32,429
<i>Excreta?</i>

428
00:36:32,494 --> 00:36:33,549
From swine.

429
00:36:33,613 --> 00:36:35,117
You're covering my mother in shit?

430
00:36:36,494 --> 00:36:37,997
You ignorant cunt.

431
00:36:38,062 --> 00:36:41,533
My family should be treated with potable
gold, with aqua regia, ambergris,

432
00:36:41,598 --> 00:36:43,356
not the feces of pigs.

433
00:36:43,422 --> 00:36:46,365
If your high-brow cures
work, why send for me?

434
00:36:46,430 --> 00:36:49,597
<i>Excreta</i> pulls the toxin out and
has many other healing powers.

435
00:36:49,661 --> 00:36:53,565
I, myself, bathe weekly in
shit and my skin is flawless.

436
00:37:04,590 --> 00:37:07,885
You will cure them, witch,
or I will feed you to pigs.

437
00:37:18,462 --> 00:37:24,381
There you are, one ducat each for
the use of your son's blood.

438
00:37:44,990 --> 00:37:46,589
No! No!

439
00:37:53,886 --> 00:37:55,005
God have mercy on me.

440
00:37:55,070 --> 00:37:57,022
No, I do not think He will.

441
00:37:57,086 --> 00:38:01,757
Down here, you are as far away from
God's mercy as any man can be.

442
00:38:01,822 --> 00:38:04,477
But you may yet be
blessed by Borgia mercy

443
00:38:04,542 --> 00:38:08,590
if you reveal who else is
involved in this conspiracy.

444
00:38:08,592 --> 00:38:11,790
Please. Let me go.
Let me go, Juan.

445
00:38:11,854 --> 00:38:12,845
Give me a name.

446
00:38:12,910 --> 00:38:17,405
Juan. Juan.
Juan. Juan. Juan.

447
00:38:18,526 --> 00:38:19,677
Juan, let me go.

448
00:38:19,742 --> 00:38:20,957
Give me a name.

449
00:38:23,391 --> 00:38:24,925
Juan. Juan.

450
00:38:24,989 --> 00:38:26,317
Tell me who is involved!

451
00:38:26,382 --> 00:38:29,613
I will. I will.
Come back, I will.

452
00:38:41,102 --> 00:38:42,621
All three boys are dead.

453
00:38:44,111 --> 00:38:45,357
But did the cure work?

454
00:38:47,470 --> 00:38:48,510
Oh, well.

455
00:38:50,111 --> 00:38:52,061
Pay the Jew in full.

456
00:38:55,471 --> 00:38:59,454
Guardian of our souls and
bodies, healer of the sick,

457
00:38:59,519 --> 00:39:04,158
helper of those in their
agony, pray for us.

458
00:39:04,223 --> 00:39:09,070
Saint Michael the Archangel,
guardian of our souls and bodies,

459
00:39:09,134 --> 00:39:12,221
healer of the sick,
helper of those in...

460
00:39:12,287 --> 00:39:13,358
Cesare.

461
00:39:14,686 --> 00:39:15,805
Mama.

462
00:39:21,758 --> 00:39:24,301
Goffredo. The fever
has been broken.

463
00:39:24,942 --> 00:39:26,093
Thanks be to God...

464
00:39:27,039 --> 00:39:28,381
And to you.

465
00:39:28,446 --> 00:39:30,782
You have worked a miracle, Cesare.

466
00:39:30,847 --> 00:39:32,573
Miracles are myths.

467
00:39:32,638 --> 00:39:35,341
This was the magic of science.

468
00:39:35,406 --> 00:39:40,637
Ottaviano? Brother?
Why will Ottaviano not wake?

469
00:39:53,839 --> 00:39:55,438
The second death.

470
00:40:03,567 --> 00:40:04,861
No.

471
00:40:05,471 --> 00:40:06,462
No.

472
00:40:06,526 --> 00:40:07,837
I beg you. No.

473
00:40:10,383 --> 00:40:11,917
You were to cure all three.

474
00:40:13,071 --> 00:40:14,542
I warned you.

475
00:40:15,951 --> 00:40:17,182
Guards, seize the witch.

476
00:40:20,814 --> 00:40:25,325
When you looked into the future, did
you see yourself as the third death?

477
00:40:29,087 --> 00:40:32,574
A curse on you.
Eternal damnation.

478
00:40:49,615 --> 00:40:53,870
<i>Our Father who art in Heaven,
hallowed be thy name.</i>

479
00:40:53,935 --> 00:40:58,478
Thy kingdom come. Thy will be
done on Earth as it is in Heaven.

480
00:40:58,543 --> 00:41:02,830
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,

481
00:41:03,966 --> 00:41:06,877
as we forgive those
who trespass against us,

482
00:41:06,942 --> 00:41:10,654
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

483
00:41:10,718 --> 00:41:11,774
Amen.

484
00:41:31,471 --> 00:41:34,286
Blessed Joseph,
patron of the dying,

485
00:41:34,351 --> 00:41:39,086
I recommend the soul of this
faithful servant, Pope Innocent,

486
00:41:39,151 --> 00:41:41,838
in his agony that
under thy protection,

487
00:41:41,903 --> 00:41:44,718
he may be preserved
from the wiles of the Devil,

488
00:41:44,783 --> 00:41:48,606
and that he may be found worthy
to enter everlasting joy.

489
00:41:48,671 --> 00:41:51,870
Through the same
Christ Our Lord. Amen.

490
00:42:30,607 --> 00:42:31,902
Water?

491
00:42:33,407 --> 00:42:35,006
No, thank you, Eminence.

492
00:42:36,927 --> 00:42:38,206
Drink.

493
00:42:39,504 --> 00:42:41,598
I said no.

494
00:42:41,663 --> 00:42:44,607
No. Stop. Stop. Stop.

495
00:42:49,439 --> 00:42:50,783
The water is poisoned.

496
00:42:52,848 --> 00:42:54,734
Now how would you know that?

497
00:43:19,503 --> 00:43:20,527
Old friend.

498
00:43:20,592 --> 00:43:22,382
Rise, Franceschetto.

499
00:43:22,448 --> 00:43:26,318
Such behavior is unbecoming
for the son of a Pope.

500
00:43:26,384 --> 00:43:28,846
I beg you, Juan, save me.

501
00:43:32,016 --> 00:43:35,535
You must tell your uncle that I
was working in secret with you

502
00:43:35,599 --> 00:43:39,935
to uncover the conspiracy, pretending
to join Mustafa Pasha and Castanea.

503
00:43:39,999 --> 00:43:43,694
Of course. I would be happy
to lie on your behalf.

504
00:43:46,064 --> 00:43:50,079
Especially if the 300,000 ducats you
received from the Turkish ambassador

505
00:43:50,143 --> 00:43:52,175
found its way into the
Borgia bank account.

506
00:43:53,712 --> 00:43:55,614
I will send the money
over at once.

507
00:43:55,679 --> 00:43:57,295
And your father's previous will?

508
00:43:59,392 --> 00:44:00,655
Restored.

509
00:44:02,736 --> 00:44:03,902
May I go?

510
00:44:03,968 --> 00:44:04,943
Mmm.

511
00:44:09,744 --> 00:44:12,078
Franceschetto.

512
00:44:12,143 --> 00:44:15,087
There is one more insignificant item.
Your wife.

513
00:44:17,231 --> 00:44:19,054
Maddalena de Medici.

514
00:44:23,168 --> 00:44:26,286
I will be away from my
home tomorrow evening.

515
00:44:26,352 --> 00:44:28,064
Excellent.

516
00:44:28,128 --> 00:44:31,775
Who knows, Franceschetto,
your father may yet recover

517
00:44:32,672 --> 00:44:35,326
and then you can cut my throat.

518
00:44:39,600 --> 00:44:43,024
I want you there tomorrow
to watch Castanea die.

519
00:45:05,649 --> 00:45:07,631
A terrible crime

520
00:45:07,696 --> 00:45:12,479
has been attempted on the Blessed
Person of our Supreme Pontiff

521
00:45:12,544 --> 00:45:16,927
and a foreign prince,
who is a guest in our city.

522
00:45:16,992 --> 00:45:18,975
A crime made worse,

523
00:45:19,041 --> 00:45:23,007
for the perpetrator
conspired with the heathens

524
00:45:23,072 --> 00:45:26,142
who defile the name
of Christ in the Holy Land.

525
00:45:26,208 --> 00:45:32,063
Let Christoforo Castanea
be damned for an eternity.

526
00:45:32,128 --> 00:45:36,383
And Juan Borgia, praised
by all true believers.

527
00:46:28,432 --> 00:46:30,383
Die, die, die.

528
00:46:30,448 --> 00:46:32,192
Die, die, die.

529
00:46:41,744 --> 00:46:43,248
The fourth death.

530
00:46:45,200 --> 00:46:46,687
Witches.

531
00:46:47,393 --> 00:46:48,767
Heathens.

532
00:46:50,208 --> 00:46:54,576
This sickness is a curse,

533
00:46:54,640 --> 00:46:58,704
which a witch has put on me.

534
00:46:58,769 --> 00:47:01,071
Destroy...

535
00:47:01,136 --> 00:47:04,528
Advocate, where is the will?

536
00:47:04,592 --> 00:47:06,096
Destroy...

537
00:47:10,225 --> 00:47:15,215
No. No, no,
stop, you imbecile.

538
00:48:13,953 --> 00:48:15,007
Eminence?

539
00:48:16,865 --> 00:48:19,792
According to legend, this
lance gave supernatural power

540
00:48:19,794 --> 00:48:23,968
to Constantine the Great,
Justinian, Charlemagne.

541
00:48:24,033 --> 00:48:26,992
The Colonna have placed their
Bravi on the Ponte Adriano

542
00:48:27,057 --> 00:48:29,503
and move towards Ponte Sisto.

543
00:48:29,568 --> 00:48:33,200
We must depart at once or we will
be trapped this side of the Tiber.

544
00:48:33,265 --> 00:48:36,704
Today is the anniversary
of my brother's death.

545
00:48:36,769 --> 00:48:39,871
I am haunted by the thought
of him dying alone, in exile,

546
00:48:40,898 --> 00:48:42,864
whilst I remained in Rome.

547
00:48:42,929 --> 00:48:45,664
How often will you
torture yourself?

548
00:48:45,729 --> 00:48:48,672
If you had left the city, you'd
never have been allowed to return.

549
00:48:50,993 --> 00:48:53,392
I will not leave here now

550
00:48:53,409 --> 00:48:55,248
until I have seen
that the Pope is dead.

551
00:49:37,089 --> 00:49:39,632
I am surrounded by flames.

552
00:49:41,009 --> 00:49:47,648
I am surrounded by flames.

553
00:49:49,249 --> 00:49:54,912
Surrounded by flames.

554
00:50:20,865 --> 00:50:26,400
Innocent VIII of that name, Supreme
Pontiff of the one true church,

555
00:50:26,465 --> 00:50:31,520
the first among men, the height
and summit of the human race

556
00:50:31,585 --> 00:50:33,792
<i>moribundus, mortuus.</i>

557
00:50:37,729 --> 00:50:43,328
Giovanni Battista Cibo,
Giovanni Battista Cibo,

558
00:50:43,393 --> 00:50:45,825
Giovanni Battista Cibo.

559
00:51:36,994 --> 00:51:39,489
The fifth, the final death.

560
00:51:41,889 --> 00:51:44,096
<i>No, not the final one.</i>

561
00:51:44,161 --> 00:51:47,457
<i>The peasants, believing they,
as the children of God,</i>

562
00:51:47,521 --> 00:51:50,721
<i>are the heirs to the wealth
of their Holy Father,</i>

563
00:51:50,786 --> 00:51:53,248
<i>will steal whatever they can.</i>

564
00:51:53,314 --> 00:51:56,961
<i>Since Roman lust for plunder
is never satisfied,</i>

565
00:51:57,025 --> 00:52:01,184
<i>the mob will attack the palaces
of every cardinal in Rome.</i>

566
00:52:12,946 --> 00:52:14,768
Soon they will come here.

567
00:52:30,994 --> 00:52:33,649
<i>As has been true
since the beginning,</i>

568
00:52:33,713 --> 00:52:39,121
<i>the value of a human life is worth
far less than its weight in gold.</i>

569
00:52:47,667 --> 00:52:49,264
We must depart.


